/ miércoles 3 de enero de 2018

Coco llega a Brasil con otro nombre para evitar una sucia confusión

Una coincidencia lingüistica implica el cambio de nombre del personaje de la abuela de Miguelito

Coco, el reconocido filme de Pixar, se ha posicionado en el mundo como una forma de homenaje a las tradiciones mexicanas por el Día de Muertos, a meses de haberse entrenado en México y Estados Unidos, por fin llegará a las salas de Brasil este 4 de enero, pero su nombre cambiará para evitar la burla y extrañas confusiones.

Coco llegará a las salas brasileñas con el nombre, Viva. A vida é uma festa (Viva. ¡La vida es una fiesta!), la razón es para evitar que la palabra se confunda con excremento, en una primera definición significa fruto del cocotero pero si se le agrega un acento circunflejo (un tipo de acento común en Brasil) en la segunda o, significa literalmente caca.

El nombre de la película tanto en español como en inglés hace referencia a uno de los personajes, lo que implicaría que la abuela de Miguelito (personaje principal) se llame ahora Lupita, perdiendo así el diminutivo de Socorro.

De acuerdo con una periodista brasileña para el sitio Verne de El País, la modificación del nombre tenía que ser necesaria pues "Los brasileños bromean con todo. Si se usa esa palabra, habría miles de memes en pocos minuto" lo que podría ser un fracaso para los números de Disney.

Coco, el reconocido filme de Pixar, se ha posicionado en el mundo como una forma de homenaje a las tradiciones mexicanas por el Día de Muertos, a meses de haberse entrenado en México y Estados Unidos, por fin llegará a las salas de Brasil este 4 de enero, pero su nombre cambiará para evitar la burla y extrañas confusiones.

Coco llegará a las salas brasileñas con el nombre, Viva. A vida é uma festa (Viva. ¡La vida es una fiesta!), la razón es para evitar que la palabra se confunda con excremento, en una primera definición significa fruto del cocotero pero si se le agrega un acento circunflejo (un tipo de acento común en Brasil) en la segunda o, significa literalmente caca.

El nombre de la película tanto en español como en inglés hace referencia a uno de los personajes, lo que implicaría que la abuela de Miguelito (personaje principal) se llame ahora Lupita, perdiendo así el diminutivo de Socorro.

De acuerdo con una periodista brasileña para el sitio Verne de El País, la modificación del nombre tenía que ser necesaria pues "Los brasileños bromean con todo. Si se usa esa palabra, habría miles de memes en pocos minuto" lo que podría ser un fracaso para los números de Disney.

Cultura

Biblioteca Móvil inicia la Ruta de la Paz

Será permanente en lo que resta del año

Local

Así son los helicópteros blindados para combatir la violencia en Zacatecas

Se trata de aeronaves Sikorsky UH-60 Black Hawk, que son conocidas por su versatilidad y potencia.

Finanzas

¿Subió o bajó? Precio del gas LP del 12 al 18 de mayo en Zacatecas

La Comisión Reguladora de Energía dio a conocer los nuevos costos del combustible

Elecciones 2024

Incendian vehículo de simpatizantes de candidato

En la carretera a la comunidad Martinez Domínguez en Guadalupe, Zacatecas