/ viernes 6 de agosto de 2021

FundéuRAE: "carioca" es el gentilicio de Río de Janeiro

No es adecuado su uso como equivalente de "brasileño".

El Sol de Zacatecas

La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y la RAE, advierte que la voz "carioca" designa a los habitantes de la ciudad de Río de Janeiro y no es adecuado su uso como equivalente de "brasileño".

Sin embargo, no es raro escuchar y leer, especialmente en las informaciones deportivas, frases como "La selección carioca eliminó a México en la tanda de penaltis", "La cita ante la selección carioca es de los partidos más factibles que va a encontrarse el combinado español en estos Juegos Olímpicos de Tokio" o "Los cariocas serán los rivales de la España de Unai Simón en la final de los Juegos Olímpicos".

El "Diccionario de la lengua española" define "carioca" como ‘natural de Río de Janeiro, ciudad del Brasil’ y ‘perteneciente o relativo a Río de Janeiro o a los cariocas’ y, por tanto, se desaconseja su empleo con el sentido más general de "brasileño".

Síguenos en facebook: Solzac y twitter: @soldezacatecas


Así, en los ejemplos iniciales lo apropiado habría sido escribir "La selección brasileña eliminó a México en la tanda de penaltis", "La cita ante la selección brasileña es de los partidos más factibles que va a encontrarse el combinado español en estos Juegos Olímpicos de Tokio" y "Los brasileños serán los rivales de la España de Unai Simón en la final de los Juegos Olímpicos".

Además, se recuerda que el gentilicio que alude a los habitantes del estado de Río de Janeiro es "fluminense".

· Mantente informado en nuestro canal de Google Noticias


La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.


│Escucha nuestro podcast│

Te recomendamos↓

El Sol de Zacatecas

La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y la RAE, advierte que la voz "carioca" designa a los habitantes de la ciudad de Río de Janeiro y no es adecuado su uso como equivalente de "brasileño".

Sin embargo, no es raro escuchar y leer, especialmente en las informaciones deportivas, frases como "La selección carioca eliminó a México en la tanda de penaltis", "La cita ante la selección carioca es de los partidos más factibles que va a encontrarse el combinado español en estos Juegos Olímpicos de Tokio" o "Los cariocas serán los rivales de la España de Unai Simón en la final de los Juegos Olímpicos".

El "Diccionario de la lengua española" define "carioca" como ‘natural de Río de Janeiro, ciudad del Brasil’ y ‘perteneciente o relativo a Río de Janeiro o a los cariocas’ y, por tanto, se desaconseja su empleo con el sentido más general de "brasileño".

Síguenos en facebook: Solzac y twitter: @soldezacatecas


Así, en los ejemplos iniciales lo apropiado habría sido escribir "La selección brasileña eliminó a México en la tanda de penaltis", "La cita ante la selección brasileña es de los partidos más factibles que va a encontrarse el combinado español en estos Juegos Olímpicos de Tokio" y "Los brasileños serán los rivales de la España de Unai Simón en la final de los Juegos Olímpicos".

Además, se recuerda que el gentilicio que alude a los habitantes del estado de Río de Janeiro es "fluminense".

· Mantente informado en nuestro canal de Google Noticias


La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.


│Escucha nuestro podcast│

Te recomendamos↓

Policiaca

Aumenta cifra de víctimas mortales de masacre en pelea de gallos 

La quinta víctima mortal falleció en un hospital del estado de San Luis Potosí.

Local

Adolescentes habrían sido inducidas al suicidio a través de redes sociales; Fiscalía investiga

Eran compañeras de escuela y ambas se quitaron la vida de la misma forma.

Municipios

Mueren tres jóvenes zacatecanos en Indianápolis, EU

El Gobierno del Estado brindará apoyo a familiares para el traslado de sus cuerpos

Doble Vía

Estas plantas ayudan a ahuyentar a las arañas violinistas

El nombre de la araña deriva del patrón en forma de violín que tiene en la parte del frente de su cuerpo llamado prosoma

Cultura

Compañía de Danza Folclórica al rescate de los bailes tradicionales

La compañía estatal este 2024 cumple 30 años de actividades